こんにちは、ライターの菊池(@kossetsu)です。
人物紹介:菊池良 株式会社LIGに所属するライター。ブログ記事の企画・執筆を担当している。 |
あなたは「了解しました」と「承知しました」、どちらをよく使いますか?
【アンケート】
「了解しました」と「承知しました」、どっちを多く使いますか?— 菊池良 / Kikuchi Ryo (@kossetsu) 2016年2月25日
ツイッターでアンケートしたところ、こんな感じでした。わずかに「承知しました」の方が多いですね。
この2つの言い回しですが、「了解しました」よりも「承知しました」を使う方が正しい、とよく言われています。
僕がこれを初めて知ったとき、強い違和感を覚えました。理由は
- 「了解しました」をよく使っていた
- 日常でもビジネスでも「承知しました」を使っている人を見たことがなかった
- ある日、急に言われ始めた
からです。「承知」が日常的な言い回しではなかったので、気になったんですね。
そこで調べてみたところ、いつから言われ始めて、どういう経路で定着したのかがある程度わかりました。
目次
「了解」よりも「承知」が正しいと言われ始めたのは2011年
まず、Web上でいつから言われ始めたのかを調べました。
すると、「Webメディアで取り上げられ始めたのは2011年ごろ」だということ、そして、「最初は“メールマナー”として言われ始めた」ことがわかりました。きっかけとなったのは以下の記事と思われます。
さらに以下の記事が、はてなブックマークもたくさん付いていて、多くの人に読まれたであろうことがわかります。
- 社会人なら押さえておきたい!メールで恥をかかない敬語(2012年)
- 知らないと損する!押さえておきたいビジネスメールの作法(2013年)
さて、2011年の記事は、個人ブログに書かれたものなのですが、元ネタがあります。「日経おとなのOFF」という雑誌の2011年4月号に掲載された“「美メール」の作法”という記事です。
ジャーナリスト、ライターの藤田英時さんが執筆しています。パソコンや英会話関係の本をメインに書いている方です。
藤田さんは2010年に『メール文章力の基本』という書籍を出版しており、それで声がかかったのだと思われます。
「了解」を不適切とした『メール文章力の基本』
この本はビジネスにおけるメールのマナーについて書かれていて、具体的なNG例とその言い換え例を載せたものです。
本の中で“目上の人に「了解」は不適切”というルールを解説しています(142頁)。
これによると「了解」を不適切だとし、その理由を“「了解」には尊敬の意味が含まれていないから”とはっきり言い切っていますね。その言い換え表現で「承知しました」を推奨しています。
この本は25万部売れたベストセラー阿部紘久『文章力の基本』の続編で、この本も5万部売れたそうです。
さて、では他のメールマナー本にも、「了解よりも承知が正しい」と書かれているのでしょうか? 調べてみると、「あまり書かれていない」ということがわかりました。
「了解」をNGとしたメールマナー本は非常に少ない
これを確かめるため、国会図書館に行き、「ビジネスメール」とタイトルにある書籍をひたすら閲覧しました。すると、『メール文章力の基本』以外の書籍では、そのような記述はほぼ見られませんでした。
それどころか、「了解が適切」と書かれている本もいくつかあるんですね。
「了解しました」に特別な注釈なし
こちらは2004年に出た『ビジネスメールものの言い方辞典』という本。著者名は「シーズ」となっていて、Web系の本を何冊か出版しています。
ビジネスメールでよく使われる表現と、その類例をシチュエーション別に載せています。
本の中でそのものズバリ「了解しました」という表現が紹介されていますが、そこでは「不適切」というような注釈はありません(98頁)。
“承りました”を類例としているだけで、了解が不適切とは書いていませんね。また、その次のページでは「了解」をこういう風に解説しています。
了解は、事情を理解すること・納得すること。単にわかるだけでなく、それを認める意味が強くなります。
2004年のこの本においては「了解」は使っていい表現として出てくるのですね。
「承知いたしました」の言い換えとして登場
向井京子さんが2006年に出版した本。こちらもビジネスメールで使える文例を紹介しています。言い回しだけではなく、メールの全文を例として書いているのが特徴ですね。向井さんは他に英会話関係の書籍をいくつも出しているライターです。
こちらの「注文変更に対する承諾」という項目で以下のように書かれています(120頁)。
「承知いたしました」の言い換え例で「了解申し上げました」が使われています。フォーマルな表現ともされています。
ここにおいても「了解」は不適切なものとは扱われていません。
「了解」は「承諾」の上位概念
2007年に出版された本です。著者は「ビジネス文書マナー研究会」となっていて、他に『すぐに使えるビジネス文書実例集』という本を出していますね。
こちらもシチュエーション別に様々な表現を載せるというものです。その中の「理解・承諾の表現」という項目で、「承諾しました」の言い換え例として「了解いたしました」が出てきます。
「内容を理解したうえで承諾したという意味合い」と書かれています。つまり、承諾よりも上位の表現として「了解」が紹介されています。
他にも「日常的に使われます」とあります。2007年の段階でこの表現はビジネスシーンで浸透していたということです。
「了解」を不適切としない本たち
その他、下記の書籍でも「了解」を間違いとはしていません(事務的な感じがする、という記述はあり)。
- 『ビジネスメール文例&フレーズ辞典』(2006年)
- 『頭がいい人、悪い人のビジネスメール』(2009年)
- 『ビジネスメール 「こころ」の伝え方教えます』(2009年)
- 『就活から役に立つ新社会人のためのビジネスメールの書き方』(2012年)
- 『ビジネスメールの作法と新常識』(2013年)
- 『ビジネスメール文章術』(2013年)
- 『相手に伝わるビジネスメール「正しい」表現辞典』(2014年)
こうやって見ると、2010年以降の本もあります。間違いとするかどうかは、分かれるんですね。
その中ではっきりと「了解」をNGとしている本も見つけました。神垣あゆみさんという方が書いている『メールは1分で返しなさい』(2009年)という書籍です。この本に関しては、調べてみるとちょっと面白い事実がわかったので最後に書きます。
その前に“ビジネスマナー本では「了解」がどう扱われているか?”というところを見てみましょう。